Mellis Kirjoitettu February 5, 2012 Raportoi Share Kirjoitettu February 5, 2012 Onko kellään kokemusta kaksikielisistä hääkutsuista? Olisi hauska laittaa molemmat kielet kutsuun, mutta tuleekohan siinä liikaa tekstiä? Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Sarppa Kirjoitettu February 8, 2012 Raportoi Share Kirjoitettu February 8, 2012 Meidän Save the Date-kortit olivat suomeksi ja saksaksi, joten ajattelimme tehdä myös varsinaiset kutsut kahdella kielellä. Tekstiä tulee varmaankin melko paljon, mutta ei se haittaa. Info-lehtiset yöpymisistä yms. tulee saksankielisille saksaksi ja suomenkielisille suomeksi.Onneksi kaaso puhuu hyvin saksaa, joten tuskin kaksikielinen hääohjelmakaan on hankala. Jos ei vieraiden kielitaito riitä, voi aina turvautua kansainvälisiin käsimerkkeihin. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mellis Kirjoitettu February 12, 2012 Kirjoittaja Raportoi Share Kirjoitettu February 12, 2012 Meilläkin on kielinä suomi ja saksa ja tehdään kutsuista kaksikieliset. Hääohjelma suomeksi, saksaksi ja jonkin verran englanniksi. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest 8.9.2012 Kirjoitettu March 1, 2012 Raportoi Share Kirjoitettu March 1, 2012 Meillä tulee myös kaksikielisesti. Englantilaisille kutsut englanniksi ja suomalaisille suomeksi. Ohjelmainfolappuset jotka tulevat pöytiin tulevat varmaan molemmilla kielillä. Nyt aloin panikoimaan tuota ohjelmapuolta....millähän tavalla kaksikielisyys kannattaisi ottaa huomioon ohjelmassa. Olin ajatellut että jos jotakin tulkattavaa tulee niin tuleva kaaso (jota pitäisi pyytää kaasoksi ylihuomenna) saisi toimia tulkkina mikrofoonin kera... Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Napsuu Kirjoitettu March 3, 2012 Raportoi Share Kirjoitettu March 3, 2012 Meille tulee myös suomalaisille suomeksi ja muualta tuleville englanniksi. Ollaan teettämässä kutsut sun muut, joten varmaan jokaiselle vieraalle tulee omat menu/ohjelmalappuset yms. Nämäkin sen mukaan kumpaa kieltä vieras ymmärtää Kaasoista ja bestmaneista löytyy sujuvia engalnnin puhujia, joten varmasti voivat lyhyesti kääntää esim. puheet yms. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sugar Plum Fairy Kirjoitettu March 4, 2012 Raportoi Share Kirjoitettu March 4, 2012 Te, joilla yhteen kutsuun tulee tekstiä kahdella kielellä: miten olette ajatelleet tämän toteuttaa? Mekin ajateltiin, että olisi kiva jos kutsussa olisi sama teksti sekä suomeksi, että ruotsiksi (sulhasen äidinkieli). Eli taitettava kortti, jonka sisälehdelle vasemmalle toisella kielellä ja oikealle toisella kielellä, vai onko muita vaihtoehtoja? Itse tykkään nimenomaan ajatuksesta, että tehdään yksi kutsu, jossa on molemmat kielet sen sijaan että tehtäisi kahdenlaisia kutsuja. Ajattelin samaa kirkko-ohjelmiin sun muihin. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Carabossa Kirjoitettu March 12, 2012 Raportoi Share Kirjoitettu March 12, 2012 Me teimme kutsut kolmella kielellä (suomi, ruotsi, englanti), kullekin oman äidinkielensä mukaan. Olemme kumpikin kyllä suomenkielisiä mutta vieraissa oli jokunen suomea puhumaton. Ruokalistat, ohjelma ym olivat suomeksi ja sitten myös noilla kahdella muulla kielellä ko. vieraiden pöydissä. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest vuorostaan morsian Kirjoitettu March 20, 2012 Raportoi Share Kirjoitettu March 20, 2012 Teimme save the date -kortit ja kutsut kaikki kolmella kielellä. Ongelmaksi muotoitui sanamuodot. Tuntuu, että jokaisella kielellä tulikin ihan oma persoonansa samaan sisältöön. Suomen kieliset kuulostivat astetta humoristisemmilta, saksalaiset taas ehkä liian pedantilta ja englanniksi tyyli oli kohteliaampi mitä itse osaan edes olla. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
mari010 Kirjoitettu June 24, 2012 Raportoi Share Kirjoitettu June 24, 2012 Meidän kutsut tulee kahdella kielellä. Karsittiin kaikki ylimääräinen pois, ja kutsuun tulee vain perustiedot. Pienet yksityiskohdat löytyvät meidän hääsivuilta. Laitetaan kutsun kanssa samaan kuoreen pieni lappunen, jossa on linkki sivuille, koska ei saatu sitä sommiteltua nätisti kutsuun. Jos olisin tehnyt kutsut itse, olisin varmaankin tehnyt suomalaisille omat kutsut ja italialaisille omat, mutta meidän tapauksessa kaksikieliset kutsut tulevat paljon edullisemmaksi!Hääohjelmaa en meinaa tehdä, mutta haluaisin kääntää vihkimisen suomeksi, koska kukaan ei puhu italiaa. Jos mahdollista, haluaisin lisätä myös itse vihkikaavaan jotain suomeksi, mutta en ole vielä kysellyt, onnistuisiko se.. Onko kellään muulla kokemusta siviilivihkimisestä ulkomailla? Oletteko onnistuneet lisäämään hiukan jotain suomenkielistä? Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mellis Kirjoitettu July 9, 2012 Kirjoittaja Raportoi Share Kirjoitettu July 9, 2012 Meillä kutsuissa toinen sivo oli saksaksi ja toinen suomeksi. Teksti tehtiin mahdollisimman lyhyeksi. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sissiliini Kirjoitettu March 28, 2014 Raportoi Share Kirjoitettu March 28, 2014 Me laitettiin kutsuun teksti toiselle sisäsivulle suomeksi ja toiselle englanniksi. Lisäksi kutsun väliin infolappunen vain toisella kielellä. Meistä oli kiva, että kaikki tietävät tulevansa kaksikielisiin häihin. Hyvin toimi ja kauniit kutsut tuli. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hirilore Kirjoitettu March 28, 2014 Raportoi Share Kirjoitettu March 28, 2014 Me laitettiin kutsuun teksti toiselle sisäsivulle suomeksi ja toiselle englanniksi. Lisäksi kutsun väliin infolappunen vain toisella kielellä. Meistä oli kiva, että kaikki tietävät tulevansa kaksikielisiin häihin. Hyvin toimi ja kauniit kutsut tuli. Teitkö itse kutsut, vai tilasitko ne jostain? Meillä on ollut ongelmana se, ettei olla löydetty mistään vielä kivan näköisiä valmispohjia. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
sposa2015 Kirjoitettu September 23, 2014 Raportoi Share Kirjoitettu September 23, 2014 Meille tulee kaksikieliset kutsut suomi-italia. Jotenkin se on niin iso osa itse juhlaa, että halusin sen välttämättä myös mukaan kutsuihin. Tämä tietty johtaa siihen, että teksti pitää karsia minimiin. Mitään runomuotoa ei oltukaan mietitty joten eiköhän onnistuta. Yritetään ainakin alkuun saada teksti samalle sivulle, koska osa jutuistahan toimii molemmilla kielillä (päivämäärä, nimet jne.), mutta katsotaan kuinka käy Suomalaisille laitetaan ylimääräinen lappu kutsun väliin, jossa kerrotaan käytännön asioista. He kun ovat niitä jotka joutuvat varailemaan matkoja ym. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sissiliini Kirjoitettu October 23, 2014 Raportoi Share Kirjoitettu October 23, 2014 Meillä kanssa samassa kutsussa suomeksi ja englanniksi. Väliin sitten infolappu toisella kielellä. Tuli todella kauniit kutsut! Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Orko Kirjoitettu October 30, 2014 Raportoi Share Kirjoitettu October 30, 2014 Meille tulossa myös kaksikielinen kutsu. Ajatuksena vasemmalle sivulle toisella ja oikealle toisella kielellä Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.