Jump to content
Naimisiin.info

Kieli-ihmiset kommentoikaa, please!


Recommended Posts

Yritän saada hääkutsustamme tehtyä jonkinlaista vähemmän muodollista englanninkielistä versiota. Miltä tämä kuulostaa? Löytyykö virheitä tai muuten parannusehdotuksia?

We have the pleasure of inviting you

to our wedding in X church

on Saturday

the 12th of July 2003

at 17.00 o'clock

followed by festivities at X

Anouk & Sulho

r.s.v.p. 18.06.03 (tuleeko tähän "by" 18.06. vai ilman?)

(yhteystiedot)

Sitten on vielä yksi kysymysmerkki, eli nämä kirkon ja juhlapaikan erisnimet. Asumme siis kaksikielisessä kaupungissa jossa näillä paikoilla on omat nimensä molemmilla kielillä. Muistelisin että jonkun periaatteen mukaan englanniksi (tai ulkomaan kielillä muutenkin)  pitäisi puhua paikoista enemmistön kielellä, elikkä meidän tapauksessa suomeksi (siis Vaasa eikä Vasa jne.). Kuitenkin me itse puhumme lähinnä ruotsia, joten tuntuu toisaalta vähän hassulta heittää juttuun mukaan suomenkieliset nimikkeet. Ja jos ajatellaan näitä henkilöitä kenelle englanninkielisen kutsun olen lähettämässä, niin he luultavasti tulevat paikalle ruotsalaisten vieraiden seurassa, joille siis paikannimet on infottu ruotsinkielisinä... Kuinka te laittaisitte paikannimet engl. kutsuun tämmöisessä tapauksessa??

Kiitoksia avusta jo ennakkoon!  

Link to comment
Share on other sites

Loppuun laittaisin "R.S.V.P. by 18th June 2003".

Itse kutsuun voit myös laittaa "on Saturday 12th July 2003".

Tapa laittaa päivämäärät muotoon 03.04.2003 ei ole suositeltava; on parempi kirjoittaa kuukausi kirjaimin. Lisäksi tässä on sekaannuksien mahdollisuus, koska Amerikoissa kuukausi merkitään ensin - tarkoitetaanko em. päivämäärässä siis huhtikuun kolmatta vai maaliskuun neljättä? En myöskään kirjoittaisi suomenkielisiin kutsuihin päivämääriä noiden nollien kanssa: kieliopillisesti oikein on laittaa päivämäärät muotoon 3.4.2003 - ne nollat ovat seurausta tietokoneista, joiden monet ohjelmat vaativat kuusi- / kahdeksannumeroiset päivämäärät.

Jos itse puhutte ruotsia keskenänne ja puhutte englantia puhuville ystävilleni esim Vaasasta Vasana ja Helsinki on Helsingfors, niin mielestäni voitte laittaa paikkakuntien nimet ruotsiksi.

Link to comment
Share on other sites

EB:n huomautus kellonajoista on asiallinen - itse en tuota huomannutkaan ajatella. Kyllä tuo 17.00 o'clock on ymmärrettävä, mutta 5 p.m. parempi. Tarkistan vielä saamastani englanninkielisestä kutsusta kuinka siinä oli eli palailen asiaan.  

Link to comment
Share on other sites

No, siinä minun saamassani kutsussa kellonaika oli muodossa "at 12.00 noon"... Kaipa siis kellonajan voi laittaa molemmilla tavoilla, jotka tässä ketjussa on mainittu. Kirkko oli kirjoitettu isolla eli kirkon nimi eteen ja "Church" isolla. Monet englanninkieliset ovat lisäksi tarkkoja siitä, että sekä kutsussa että kuoressa nimien edessä on asianmukainen Mr, Mrs tai Ms.

Link to comment
Share on other sites

Edelleen iotan kanssa samaa mieltä, EB:n myöskin!  

Mitä paikannimiin tulee, voisihan ajatella käyttävänsä sekä suomenkielistä että ruotsinkielistä paikannimeä jos kutsussa riittää tilaa. Riippuu tietysti vähän vieraista, ymmärtävätkö nämä kaksikielisyyden haasteet vai ovatko ummikkoja. Jos tulevat itsenäisesti paikalle, olisi hyvä että paikannimet vastaavat kartoista ja viitoista löytyviä.

t. Sini

Link to comment
Share on other sites

Jos tulevat itsenäisesti paikalle, olisi hyvä että paikannimet vastaavat kartoista ja viitoista löytyviä.

No sikäli ollaan turvallisilla vesillä, kun tämä on kuitenkin sen verran 2-kielinen paikka että kaikki opasteet sun muut löytyy molemmilla kielillä.

Asiaa muuten hankaloittaa sellainenkin outous, että meidän kirkko on suomeksi virallisesti pelkkä "Vaasan kirkko" mutta ruotsiksi sillä on ihan oma nimensäkin eli "Trefaldighetskyrkan"! Kaupungin nettisivuilla sitä muuten kutsutaan englanniksi nimellä "Vaasan church"! Olisko tuo joku käännösmoka vai onko tuo n-kirjain siinä ihan tarkoituksella mukana??

Ota sitten näistä selvää!

Link to comment
Share on other sites

Viehättävä tuo ruotsinkielinen kirkonnimi ja niin mukava käännettäväksi! Minä melkeinpä oikoisin tuon kirkon nimen kanssa ja kutsuisin sitä yksinkertaisesti nimellä "Vasa Church". Kutsussa voisi olla "... our wedding in Vasa Church (Trefaldighetskyrkan)" jos se ei näytä ihan hullulle. Tähän voisi kyllä vielä sanoa mielipiteensä Susie tai joku muu, jolla on parempi käytännön englanti.

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...

eikös amerikkalaiset enemmänkin käytä pm. am. juttuja? ja englannissa sitten o'clock.

miten olisi vaikka "at 12 o'clock in the afternoon"

ja kyllä se on "by"  ( by 18.6 )

omiin kutsuihini laitoin päivämäärän "the 25th of September 2004"

en tiedä oliko apua. saa korjata jos olin väärässä...

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Olimme tänä kesänä useissa häissä täällä USAssa, joten englanninkielisiä hääkutsuja kertyi meille muutama (omamme lisäksi). Laitan tähän mallin päivämäärn/ajan kirjoittamisesta, jospa siitä olisi sitten jollekin toiselle hyötyä...

Täällä Jenkeissä on tosiaan tapana hääkutsuissa kirjoittaa kaikki numerot kirjaimin, esim:

on Saturday, the twenty-fourth of May

Two thousand and three

at three o'clock in the afternoon

X church

osoite (osoitteen numerot saa kirjoittaa numeroina)

Kaikissa saamissamme Jenkki-kutsuissa oltiin siis käytetty tätä mallia, kuten myös meidän omassa kutsussamme. Mutta kyseessä on nimenomaan se muodollisempi versio. Vähemmän muodollisiin kutsuihin sopii mielestäni kirjoittaa numerot numeroina.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Vastaa aiheeseen...

×   Olet liittänyt muotoiltua sisältöä.   Poista muitoilu

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Ladataan...
×
×
  • Create New...