Bebek Kirjoitettu October 23, 2006 Raportoi Share Kirjoitettu October 23, 2006 Tämä nyt ei häihin liity, mutta kummiskin..Tuli mieleeni, että olisi mukavaa ja mielenkiintoista osata ja tietää kuinka 'minä rakastan sinua' sanotaan milläkin kielellä .Ja sitten se, että kuinka helposti sitä sanotaan? Suomalaisille kun se tuntuu olevan kovin vaikeaa, kun taas ainakin tapaamani englantilaiset sanovat 'i love you' varsin helposti.Mitäs sanotte? Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Niiina Kirjoitettu October 28, 2006 Raportoi Share Kirjoitettu October 28, 2006 Mua arsyttaa suuresti kun Amerikassa joku on tuntenut jonkun 5 minuuttia ja jo rakastetaan toista. Anoppi ym. miehen sukulaiset sanoivat "I love you" jo ennen ensi tapaamista. Eihan millaan voi ketaan rakastaa ennen tapaamista. Tiedan kylla, etta taalla on oikeastaan kahta eri rakkautta, se "oikea" ja sitten sellainen mita voi sanoa kelle vaan ilman seurauksia.Anoppi (josta en edes pida) sanoo aina "I love you" meidan lahtiessa kotiin vierailulta ja mun hammentynyt vastaus on usein "Yeah, bye." Mun ruotsalainen kaveri taalla on mun kanssa ihan samaa mielta. Me usein sanotaankin "kram" tai "puss och kram" toisillemme niinkuin han omalle perheelleen. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morsmaikku_ Kirjoitettu November 5, 2006 Raportoi Share Kirjoitettu November 5, 2006 Mulla muutamia englantilaisia ystäviä ja tuttuja. Ystäviltä ymmärrän toki että sanotaan i love u my friend (pitkän ystävyyden merkiksi tms. mutta nämä puolitutut... Että kerran ollaan tavattu ja sanottu päivää (tai ei välttämättä edes tavattu henk.koht) ja ne lisäävät lauseeseen i love u, tai hunny tai babe. Niin onhan se vähän erikoista... Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Voksake Kirjoitettu November 5, 2006 Raportoi Share Kirjoitettu November 5, 2006 No kyllähän se rakastamisen hokeminen varmasti monia suomalaisia ärsyttää (välillä minuakin).Toisaalta, olen kyllä sitäkin mieltä että ihmisten yleisen hyvinvoinnin kannalta on parempi että 'rakkautta' ilmaistaan liian usein kuin liian harvoin. Mulle tulee ainakin hyvä mieli kun aamulla töihin mennessä vahtimestari huikkaa 'how are you this morning, love?'. Eihän se sitä rakkautta ilmaisekaan, vaan vähän niin kuin sellaista että 'olet yksi meistä'. Toisena ääripäänä taas oma perhe Suomessa. Rakkaudentunnustuksia on odotettavissa vain humalassa tai kuolinvuoteella. Eihän sen tunteen panttaaminen tee siitä yhtään sen arvokkaampaa tai suurempaa vaikka suomalaiset sita aina itselleen/toisilleen uskottelevatkin. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Voksake Kirjoitettu November 5, 2006 Raportoi Share Kirjoitettu November 5, 2006 Sitä vielä että kuulun kyllä itsekin niihin joille rakkaudentunnustukset ja yleensä koko rakkaus/rakastaa sanan lausuminen on vaikeaa ja pitkallisen harkinnan tulos mutta mun mielestä tuttujen kesken kaikenlaiset hellittely 'endearmentit' on ihan kivoja.Ei välttämättä ventovierailta kuitenkaan...jotkuthan pitaa sita vahan alatason tyylina jos esim. palveluammatissa viljelee niita runsaasti ja jotkut yritykset mainitsee tyosopimuksissaan erikseen ettei asiakkaiden kanssa saa sitten kayttaa endearmentteja ;D Mun mielesta niin koomista, kun se on niin taysin vastakkaista suomimenolle Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lâle Kirjoitettu November 24, 2006 Raportoi Share Kirjoitettu November 24, 2006 Turkissa tunteita osoitetaan ja sanotaan kyllä varsin usein ja helposti. Muutenkin ihmiset ovat siellä paljon läheisempiä toisilleen, koko ajan halaillaan ja pussaillaan (poskille siis). Käytetään paljon hellittelynimiä, paitsi puolisoille, niin myös suvulle ja ystäville. Ja siis vaikka tämä luki jo tuolla toisessa topicissa, niin turkiksi rakastan sinua on seni seviyorum. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
IINA1971 Kirjoitettu February 16, 2007 Raportoi Share Kirjoitettu February 16, 2007 Flaamin kielellä minä rakastan sinua sanotaan : " Ik hou van je " Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest onlylonely Kirjoitettu March 20, 2007 Raportoi Share Kirjoitettu March 20, 2007 Kreikaksi ainakin on sagapo Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Marikutza(Guest) Kirjoitettu May 3, 2007 Raportoi Share Kirjoitettu May 3, 2007 Mulla on mies Irkuista, ja heidän suunnalla sanotaan iirin kielellä "is bra liom tosa" (ulkomuistista kirjoitin että saattaa pieniä virheitä olla..). Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
susan Kirjoitettu May 3, 2007 Raportoi Share Kirjoitettu May 3, 2007 Mua (ja muitakin) nauratti amerikkalaistytön kommentti kaverilleen koulun alkupäivinä, lähtivät eri suuntiin ja toinen huikkas toiselle "i love you", ja kaveri kyynisesti kommentoi "how can you love me when you've known me for 5 minutes"! Eli ilmeisesti siinäkin kulttuurissa vähän läheisempi ystävä pitäis olla tuolle kommentille Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
orchidee Kirjoitettu July 7, 2007 Raportoi Share Kirjoitettu July 7, 2007 Italiassa on kaksi eri ilmausta kahdelle erityyppiselle rakkaudelle:ystaville ja perheelle sanotaan: ti voglio bene (kirjaimellisesti: haluan sinulle hyvaa) ja sitten on ti amo (mina rakastan sinua), jota kaytetaan lahinna rakastavaisten kesken.Italiassa myos on noita hellyttelynimia vaikka muille jakaa ja niita kaytetaan paljon. Se on yksi tapa osoittaa laheisyytta ihan ystavienkin kesken. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yamatodamashii Kirjoitettu July 27, 2007 Raportoi Share Kirjoitettu July 27, 2007 Me sanotaan toisillemme japaniksi 'Aishiteru', ja usein sanotaankin ... silloin kun ollaan kahden kesken nimittainHellittelyt on japanilaiskulttuurissa varattu juuri noille kahdenkeskisille hetkille, eli ei tavallaan aiheuteta muille vaivaantuneisuutta silla etta halailtaisiin,pussailtaisiin tai hoettaisiin lellittelyja muiden ihmisten edessa. Mulle se sopii oikein hyvin, en itsekaan tykkaa pussailla toisten naamojen edessa (tai katsella sita myoskaan) ja toisaalta on vapauttavaakin olla meidan yhteisten kavereiden kanssa kavereina, eika vain pariskuntana. Luulen etta moni kaveri olis siita arsyyntynytkin jos oltais koko ajan toistemme kimpussa... ja kotona sitten kuitenkin halitaan yllin kyllinEli onnellinen olen.Sen voin viela sanoa etta oma fiilis on, etta japanilaiset sanovat 'Aishiteru' harvoin, mutta todella tarkoittavat sita silloin kun sen sanovat. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
London Kirjoitettu July 30, 2007 Raportoi Share Kirjoitettu July 30, 2007 Viela tuosta enkkujen how are you love? Ei todella tarkoita etta rakastaisivat sinua vaan esim kaupan tadit kayttavat sita kaikille kun eivat tieda toisen nimea. Ja minusta on kiva etta kaverit kutsuvat siis hyvat ystavat naispuolisetkin sellaiset hon eli lyhennys honeysta, joka on vain hyvan laheisen ystavan merkki. Mieluummin love than war kuten mainittiin edella. Olen ollut Suomesta "poissa" kaheksisen vuotta ja kylla kuullostaa tylylta kun suomalaiset eivat kayta pleasea. Jos tilaisit pubissa samalla tavalla kuin Suomessa tuoppi - pint, saisit ehka sen tuopin mutta paallesi et juotavaksi. Eli i love you ladies Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fenomena Kirjoitettu September 8, 2007 Raportoi Share Kirjoitettu September 8, 2007 Portugalin amo-te on yhtä arvokas kun suomen rakastan sinua Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
MilaK Kirjoitettu January 24, 2008 Raportoi Share Kirjoitettu January 24, 2008 Ég elska ðig = Minä rakastan sinua, islanniksi. Olen töissä baarissa täällä ja siellä sitten huudetaan elskan ja sæta mulle kun joutuvat odottamaan... Luulevat että rakas ja söpö on jotain maagisia suomalaisen tytön houkuttelemis sanoja Ja siis naiset noita yleensä käyttää mulle Ja täällä poskipusutellaan kanssa ja mä en vaan totu siihen. Jos olen just tavannut jonkun uuden tyypin ja viettänyt hauskan illan niin ei silti tartte sanoa et moikka rakas ja pussata poskille Musta on jo kunnioitettavaa et oon oppinut sietämään sitä ihan hyvin "appivanhemmilta". Ja yks työkaverikin, austraalialainen nuori kaveri, aina sanoo sorry sweetheart, thanks sweetheart! Mutta silti kotona love you't sinkoilee puolin ja toisin Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mega Mindy Kirjoitettu March 21, 2008 Raportoi Share Kirjoitettu March 21, 2008 Meillä sanotaan flaamiksi "Ik zie je graag" tai sitten, niin kuin Iina jo mainitsi, "Ik hou van jou" Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
tytt1 Kirjoitettu March 22, 2008 Raportoi Share Kirjoitettu March 22, 2008 Minä pelkäsin, että sitten kun saadaan nuo I love you:t sanottua niin ne lentelee ilmassa sitten koko ajan eikä tarkoita enää mitään. Kuvittelin, että englanniksi nuo sanat eivät merkkaa yhtään mitään, kun niitä heitellään puolitutuille ihan ohimennen. Ihan yhtä maaginen se eka kerta oli silti Ja ihmetys oli kyllä suuri, kun mies sitten ensimmäisen tunteenpurkauksen jälkeen sanoi toivovansa, ettei heitellä noita sanoja miten sattuu, koska ei halua että kuluvat No, kävi sitten niin että rakastetaan niin paljon ja usein sekä suomeksi että englanniksi, että tuntuu ettei koskaan kulu sanojen merkitys Mutta Jenkeissä on kyllä ollut vaikea tottua siihen, kun kaupan kassallakin kutsutaan honeyksi ja sweetieksi ja ties miksi. Todella hämmentävää. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
tytt1 Kirjoitettu March 22, 2008 Raportoi Share Kirjoitettu March 22, 2008 Ja tanskaksihan tuo lausahdus kuuluu Jeg elsker dig Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Anskutin Kirjoitettu March 30, 2008 Raportoi Share Kirjoitettu March 30, 2008 Ranskaksi Je t'aime. ( Se lausutaan suunnilleen "sötem") Tässä on sellainen hassu juttu, että "aimer" verbi on sekä rakastaa että pitää. Ei ole erikseen miedompaa "tykkään sinusta" ilmaisua. Je t'adore olisi jumaloin sinua eli vielä voimakkaampi.En siis ole menossa ranskalaisen kanssa naimisiin, törmäsinpähän vaan mielenkiintoiseen aiheeseen. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dante Kirjoitettu March 31, 2008 Raportoi Share Kirjoitettu March 31, 2008 Brasilian portugaliksi: Eu amo você.Me sanotaan päivän aikana enemmän kuin kerran. Ruotsiksi, portugaliksi, englanniksi tai suomeksi. Ei me pelätä, että se sana siitä yhtään kuluisi. Me molemmat ollaan aikamoisia romatikkoja ja rakastetaan kuulla toisen antavan rakkauden tunnustuksiaan. Tosin me sanottiin I love you jo seurustelun ekana päivänä. Tuntui vaan, että oltiin aina tunnettu ja muutenkin kaikki leimahti ensihetkessä. Ei sen merkitys meillä silti ole yhtään sen vähäpätöisempi.Mun ulkomaalaisia ystäviä saatan puhutella, hun tai sweetie, mutten koskaan suomalaisia. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest SadeChic Kirjoitettu October 28, 2009 Raportoi Share Kirjoitettu October 28, 2009 Espanjaksi - Te quiero / Te amoWolofiksi - Damala nop / Damala beug Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
lienuska Kirjoitettu November 10, 2009 Raportoi Share Kirjoitettu November 10, 2009 Romaniaksi: Te iubesc! Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
maimai09 Kirjoitettu November 16, 2009 Raportoi Share Kirjoitettu November 16, 2009 Venäjäksi sanotaan "Я люблю тeбя" eli noin suunnilleen meidän aakkosillamme " Ja ljublju tibia" Itse olen meinannut pitää häissämme puheen venäjäksi, yllärinä miehen sukulaisille, apua! Jonkun verran olen onneksi ehtinyt opetella kieltä ja 9kk olisi vielä aikaa. Mies on siis kotoisin Venäjältä, vaikka täyttä suomen kieltä puhuukin Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Silkkisukka Kirjoitettu November 19, 2009 Raportoi Share Kirjoitettu November 19, 2009 Meitsi on kyl ihan hulluna siihen hun, babe, love -kieleen, jota ykkössivulla dissataan. Viljelen sitä suomessakin muruttelemalla ja puputtelemalla ja puluttelemalla ja hanittelemalla ihmisiä. Oon varmaan inhoittava. Ja musta on myös tosi hyvä, että I love you on niin helppo sanoa, koska suomeksi se on yllättävän vaikeaa. Tulee sanottua, että oot rakas tai olet rakas. Suomessa se on tosiaan liiankin latautunut minusta.Tosin jenkilleni sanon myös suomeksi sitä mä rakastan sua, noin seittemän tai kahdeksan kertaa yhden 1,5 tunnin puhelun aikana. ;p Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
iluvatar Kirjoitettu February 9, 2010 Raportoi Share Kirjoitettu February 9, 2010 ^^ Mäki oon jo tottunu tohon murutteluun ja nykyään osaan murutella kavereita ihan luonnollisesti. Vaikka onhan se välillä outoa et on kaupan tädin rakas vaikka ensimmäistä kertaa tavataan. Kuitenkin on sellanen olo et oispa i love you samalla tasolla kuin suomeksi minä rakastan sinua koska sen kun sanoo suomeksi jollekin niin se on paljon vahvempi tarkottaa niin paljon enemmän kuin englanniksi. No onneks on molemmat kielet mistä valita, hehe. Säästää toista sit herkkiin hetkiin. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.