vadelmainen2015 Kirjoitettu March 31, 2015 Raportoi Share Kirjoitettu March 31, 2015 Meidän on tehtävä muutama ohjelmakortti englanniksi, mutta nyt tuntuu kieli kangertelevan eikä hommasta tule oikein mitään. Kuinka kääntäisitte seuraavat ilmaisut englanniksi? * Tervetuliaismaljat* Ruokailu* Morsiusparin vanhempien esittely* Musiikkiesitys* Rakkauden tietovisa* Sukujen välinen köydenveto* Morsiuskimpun heitto* Vapaata seurustelua* Bestmanin puhe Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ayda Kirjoitettu April 3, 2015 Raportoi Share Kirjoitettu April 3, 2015 Moi, jotkut noista ei kaanny suoraan englannin ilmaisuiksi, tai ainakaan sellaisiksi jotka ihmiset heti tunnistais, mutta esim Wedding breakfast on vakiintunut ilmaisu. Onko vieraat Britteja vai pohjois Amerikkalaisia? Vapaata seurustelua ei ole ilmaisu johon ma itse olisin tormannyt taalla Briteissa, ma jattaisin joko sen kokonaan tyhjaksi tai kirjoittaisin jotakin tyyliin " free programme", kylla ihmiset ymmartaa etta juttujen valiin jaa aikaa. Yleensa Brittihaissa ei ole varsinaista jarjestettya ohjelmaa muuten kuin tuo wedding breakfast, puheet, first dance, kakun leikkaus ja yleinen tanssiminen. Welcome toastWedding breakfastPresentation of the parents of bride and groom (bridal party mukaanlukisi best manin ja kaasot)Musical performanceA love quizTug of war between the familiesTossing of the bride's bouquet Bestman speech Hope this helps! Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mänty Kirjoitettu April 6, 2015 Raportoi Share Kirjoitettu April 6, 2015 Ruokailusta viittaisin esim Dinner tai Supper tai Lunch tjsp, riippuen siitä mihin kellonaikaan ruoka tarjoillaan jos tuo Wedding breakfast ei ole kulttuurillisesti sopiva. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
vadelmainen2015 Kirjoitettu April 7, 2015 Kirjoittaja Raportoi Share Kirjoitettu April 7, 2015 Kiitos! Vieraat ovat brittejä Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tipsis Kirjoitettu April 7, 2015 Raportoi Share Kirjoitettu April 7, 2015 Ruokailusta viittaisin esim Dinner tai Supper tai Lunch tjsp, riippuen siitä mihin kellonaikaan ruoka tarjoillaan jos tuo Wedding breakfast ei ole kulttuurillisesti sopiva.Mä liittäisin tuohon vielä "buffet", jos on noutopöytä, koska amerikkalaiset (ja eikös britit myös) ovat tottuneet häissä pöytiintarjoiluun ("sit down"). Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ayda Kirjoitettu April 7, 2015 Raportoi Share Kirjoitettu April 7, 2015 (muokattu) Ruokailusta viittaisin esim Dinner tai Supper tai Lunch tjsp, riippuen siitä mihin kellonaikaan ruoka tarjoillaan jos tuo Wedding breakfast ei ole kulttuurillisesti sopiva.Wedding breakfast on aivan vakiintunut ilmaisu joka tarkoittaa haajuhlassa tarjottavaa ruokaa, oli se sitten buffet tai poytiin tarjoiltu mihin kellonaikaan tahansa, lahde http://en.wikipedia.org/wiki/Wedding_breakfast. Vaikka sana breakfast tietysti viittaa aamuun, niin Britit kylla ymmartavat etta se tarkoittaa juuri tuota haajuhlassa tarjottavaa ruokaa. Wedding dinner tietysti kay myos vaikka se ei ole vakiintunyt ilmaisu Britanniassa, supper viittaa ihan tavalliseen arkiruokailuun joten sita en kayttaisi, muutenkin supper on nykyaan hyvin vahan kaytetty sana. Me ainakin kotona kaytetaan aina dinner sanaa avokin kanssa ihan arkipaivina. Jopa Williamin ja Katen haissa kaytettiin Wedding breakfast ilmaisua! http://www.mirror.co.uk/news/uk-news/prince-william-kates-wedding-breakfast-5145229 Muokattu: April 7, 2015, käyttäjä: Ayda Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mänty Kirjoitettu April 7, 2015 Raportoi Share Kirjoitettu April 7, 2015 Ruokailusta viittaisin esim Dinner tai Supper tai Lunch tjsp, riippuen siitä mihin kellonaikaan ruoka tarjoillaan jos tuo Wedding breakfast ei ole kulttuurillisesti sopiva.Wedding breakfast on aivan vakiintunut ilmaisu joka tarkoittaa haajuhlassa tarjottavaa ruokaa, oli se sitten buffet tai poytiin tarjoiltu mihin kellonaikaan tahansa, lahde http://en.wikipedia.org/wiki/Wedding_breakfast. Vaikka sana breakfast tietysti viittaa aamuun, niin Britit kylla ymmartavat etta se tarkoittaa juuri tuota haajuhlassa tarjottavaa ruokaa. Wedding dinner tietysti kay myos vaikka se ei ole vakiintunyt ilmaisu Britanniassa, supper viittaa ihan tavalliseen arkiruokailuun joten sita en kayttaisi, muutenkin supper on nykyaan hyvin vahan kaytetty sana. Me ainakin kotona kaytetaan aina dinner sanaa avokin kanssa ihan arkipaivina. Jopa Williamin ja Katen haissa kaytettiin Wedding breakfast ilmaisua! http://www.mirror.co.uk/news/uk-news/prince-william-kates-wedding-breakfast-5145229 Joo, katselin tuota samaa, mutta kun näytti nimenomaan britti-ilmaukselta, joten arvelin sen olevan epäsopiva jos on kyse muualta tulevista, esim USA:ta tai mistä tahansa muualta maailmasta tilanteissa, joissa englanti ei ole lukijan äidinkieli mutta ainoa yhteinen aloittajan ja vieraiden välillä. Mutta jos ovat kerran brittejä, niin sittenhän tuo on varmasti sopiva. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
BusinessAngel Kirjoitettu April 13, 2015 Raportoi Share Kirjoitettu April 13, 2015 Jos minäkin tulen vielä sorkkimaan, että tuolla "Morsiusparin vanhempien esittelyllä" varmaan viitataan termiin "introduction" eikä niinkään "presentation"? Enkä myöskään käyttäisi "A love quiz" vaan mieluummin "Love quiz". Dinneriä ja supperia varmaan käytetään vähän eri tavalla eri puolilla Englantia. Mun miehelle dinner tarkottaa lounasta ja supper illallista. Mutta tosiaan, ei sillä varmaan niin väliä. Virallisesti wedding breakfast on briteille oikea termi. Me käytettiin omissa häissä muistaakseni termiä "buffet dinner", koska se oli kaikkein kuvaavin. Eikä meillä ollu ihan kaikki ulkomaalaiset brittejä. Lainaa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.