Etsi sivustolta
Näytetään tagit: 'vihkikaava'.
Löytyi 1 tulos
-
Apuva sisaret! Äkkiseltään en tällaista keskustelua täältä löytänyt, mutta en voi olla ainoa, enhän? Eli, tilanne on se että minä olen maatiaissuomalainen () ja miekkonen suomenruotsalainen. Mies puhuu käytännössä täydellistä suomea mutta ruotsi on kuitenkin äidinkieli, minä taas ymmärrän täysin ruotsia, mutta harvoin puhun sitä. Miehen suvusta / kavereista kaikki varmasti ymmärtävät suomea, mutta moni puhuu sitä selvästi huonommin kuin mieheni. Minun suvusta / kavereista taas löytyy monia, jotka eivät juurikaan edes ymmärrä ruotsia. Meille tulee miehelle tuttu pappi, joka on joko kaksikielinen suomi/ruotsi tai sitten ruotsinkielinen joka puhuu täydellistä suomea (en ole siis varma, miten asia on, mutta pointti oli että kumpikin kieli luonnistuu varmasti ). Kysymykseni on: miten vihkikaava hoituu tällaisissa kaksikielisissä häissä, kun kumpikin kieli on maan virallinen kieli eikä näin ollen toinen ole "itseoikeutetusti" pääkieli ? Ideaalitilanne olisi, että vihkiseremonia olisi täysin kaksikielinen, mutta mahtaako se onnistua? En halua, että vihkiseremonia on kokonaan suomeksi vain siksi, että se on maamme valtakieli. Toisaalta täysin ruotsinkielinen seremonia tuntuisi epäreilulta minun sukuani ja ystäviäni kohtaan. Kysymykset voi varmasti kysyä minulta suomeksi ja mieheltä ruotsiksi, se ei ole ongelma. puheen pappi ehkä haluaa pitää ruotsiksi. Mutta entä kaikki muut osiot? Virsi? Entäs Isä meidän -rukous, sanotaanko se yhtäaikaa suomeksi ja ruotsiksi? (Kysymys tuli mieleen, kun viikonloppuna ruotsinkielisissä häissä nolona vaikenin, kun en osannut ruotsinkielistä versiota ) Kokemuksia suuntaan jos toiseenkin kaivataan! Kiitos, tack