Hei kaikille, Täällä kanssa yksi suomenkielinen avioitumassa suomenruotsalaisen kanssa. Meillä mies puhuu ruotsia kotona poikiensa kanssa (edellisestä parisuhteesta), ja minun kanssani suomea. Olisittepa nähneet aikoinaan äitini ja isäni ilmeen, kun kävi ensimmäistä kertaa meillä syömässä - meidän ruokapöytäkeskustelut, kun ovat sujuvasti kaksikielisiä, minä puhun suomea, mies ja lapset keskenään ruotsia, ja kesken lauseen voivat vaihtaa sujuvasti suomenkielellä. Äiti pyöritti päätä ja ihmetteli, miten minä voin ymmärtää mitä puhutaan. Meille on tulossa kaksikieliset häät, jolukuun 7. tänä vuonna. Kaksikielisyys -ongelma ratkaistiin kylmästi siten, että jos joku ystävä haluaa pitää puheen ruotsiksi, se on sallittua eikä mitään käännetä/tulkata suomeksi. Suurilla osalla mieheni ystävistä on suomenkielinen vaimo, joten jokainen puhuu sujuvasti suomea ja suurin osa omista sukulaisistani/ystävistäni taas ymmärtää ruotsia vaikka ei puhuisikaan sitä. Vihkiminen tapahtuu saksaksi, sillä mieheni on saksalaisen seurakunnan jäsen ja näin ollen vihkiminen saksaksi... Tämä vielä hieman auki, sillä näyttäisi siltä, mieheni palvelusyksikön pappi voisi vihkiä meidät, ja jos näit tapahtuu - tapahtuu vihkiminen suomeksi. Kutsutekstit saatiin valmiiksi sulhon kanssa viikonloppuna, vielä pitäisi saada tehtyä liite kutsuun, jossa kerrotaan kummallakin kielellä erikoisjärjestelyistä. Hääjuhlaa vietetään Santahaminen Upseerikerholla, joten kaikilla on oltava mm henkkarit matkassa. Tällä hetkellä kutsuvieraslista tuottaa ongelmia, tuleva anoppini kun haluaisi kutsua koko laajan suvun paikan päälle ja me emme halua. Mutta se onkin sitten taas oma stoorinsa.